Генри Констебль (Henry Constable)




Текст оригинала на английском языке

To God the Father


Greate God: within whose symple essence, wee
nothyng but that, which ys thy self can fynde:
when on thyself thou dydd'st reflect thy mynde,
thy thought was God, which tooke the forme of thee:

And when this God thus borne, thou lov'st, & hee
lov'd thee agayne, with passion of lyke kynde,
(as lovers syghes, which meete, become one wynde,)
both breath'd one spryght of aequall deitye.

Aeternall father, whence theis twoe do come
and wil'st the tytle of my father have,
and heavenly knowledge in my mynde engrave,

That yt thy sonnes true Image may become;
and sence my hart, with syghes of holy Love,
that yt the temple of the Spright may prove.


Русский перевод

К Богу-Отцу


Великий Боже! Просто, без пролога
Пою Тебя, Даятель бытия:
Тебя отобразила мысль Твоя –
И Сыном стала, ипостасью Бога.

Ты, Боже, Сына возлюбил премного,
А Сын – Тебя, не меньшую лия
Любовь: ея эфирная струя –
И свет, и воздух Божьего чертога.

Отец Предвечный, тройственный в Едином!
Тебя ль моим не нареку Отцом?
Ваяй мой разум верой, как резцом,

Дай истинное сходство с Богом-Сыном.
Во грудь мою святой Любовью вей,
И Духу светлый храм воздвигни в ней.

© Перевод Сергея Александровского
Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.
Все переводы Сергея Александровского





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru