Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson)




Текст оригинала на английском языке

A Child's Garden of Verses. 31. My Bed is a Boat


My bed is like a little boat;
    Nurse helps me in when I embark; 
She girds me in my sailor's coat
    And starts me in the dark.

At night I go on board and say
    Good-night to all my friends on shore; 
I shut my eyes and sail away
    And see and hear no more.

And sometimes things to bed I take,
    As prudent sailors have to do; 
Perhaps a slice of wedding-cake,
    Perhaps a toy or two.

All night across the dark we steer;
    But when the day returns at last, 
Safe in my room beside the pier,
    I find my vessel fast.


Русский перевод

Детский сад стихов. 31. Моя постель - ладья


Моя постель - как малый челн.
Я с няней снаряжаюсь в путь,
Чтоб вдруг, пловцом средь тихих волн,
Во мраке потонуть.

Чуть ночь, я на корабль всхожу,
Шепнув "покойной ночи" всем,
И к неземному рубежу
Плыву, и тих и нем.

И, как моряк, в ладью с собой
Я нужный груз подчас кладу:
Игрушку, или мячик свой,
Иль пряник на меду.

Всю ночь мы вдаль сквозь тьму скользим;
Но в час зари я узнаю,
Что я - и цел и невредим -
У пристани стою.

Перевод Ю. Балтрушайтиса





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru