Роберт Бернс (Robert Burns)




Текст оригинала на английском языке

Epigram on a Noted Coxcomb


Light lay the earth on Billy’s breast,
  	His chicken heart so tender;
But build a castle on his head,
  	His skull will prop it under.


Русский перевод

Эпиграмма на известного хлыща


Он был трусливее цыплёнка, 
И вы на сердце очень тонко
	Ему земли насыпьте пласт; 
Но на коробку черепную 
Поставьте башню крепостную –
	И череп трещины не даст!

1794

© Перевод Евг. Фельдмана
21-22.03.1989
19.12.1997 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Эпитафия твердолобому трусу

Клади земли тончайший слой
На это сердце робкое,
Но башню целую построй
Над черепной коробкою!

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака

1794



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru