Эдвард Лир (Edward Lear)


* * *


Жил да был некий Старец в Норфолке
С подбородком не толще иголки.
	Заострив подбородкок,
	Преуспел самородок,
Им на лире играя в Норфолке.

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


There was a Young Lady whose chin,
Resembled the point of a pin;
So she had it made sharp,
And purchased a harp,
And played several tunes with her chin. 





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru