Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


Ветераны



Стихи, написанные в честь ветеранов - участников подавления восстания сипаев собравшихся в зале Альберт-Холл. Лондон. 1907 г.


Мы глядим на живую свою старину 
	И приветствуем в эти минуты
Храбрецов, усмиривших большую страну 
	И Восток оградивших от смуты.

И пускай не звучит здесь насмешка ничья, 
	Оттого, что мы плачем, герои:
Вы – Хранители древнего Дома, друзья. 
	Здесь волненье повышено втрое.

Сослужите еще одну службу для нас:
	Помолитесь, герои, собором, 
Чтоб и мы устояли в решающий час
	И себя не покрыли позором!

© Перевод Евг. Фельдмана
15.06.1996
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

The Veterans


Written for the  Gathering of  Survivors the  Indian Mutiny,
                            Albert Hall, 1907


To-day, across our fathers' graves,
  The astonished  years reveal
The remnant of that desperate host
  Which cleansed our East with steel.

Hail and farewell! We greet you here,
  With tears that none will scorn--
O Keepers of the House of old,
  Or ever we were born!

One service more we dare to ask--
  Pray for us, heroes, pray,
That when Fate lays on us our task
  We do not shame the Day!





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru