Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson)


Детский сад стихов. 19. Такой порядок


Я всё съедаю за столом,
Молюсь усердно перед сном.
И каждый день, примерный сын,
Я получаю апельсин.

Но где-то мальчик есть другой –
Неаккуратный за едой.
Как он шалит, капризен как!
Иль папа у него бедняк.

Перевод Леонида Зимана
Все переводы Леонида Зимана


Текст оригинала на английском языке

A Child's Garden of Verses. 19. System


Every night my prayers I say,
And get my dinner every day;
And every day that I've been good,
I get an orange after food.

The child that is not clean and neat,
With lots of toys and things to eat,
He is a naughty child, I'm sure--
Or else his dear papa is poor.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru