Роберт Бернс (Robert Burns)


Молитва перед обедом


За то, что Ты смиренных чад
        Хранишь и множишь роды.
Тебе молитвы их звучат,
        Великий Царь Природы! 
Пошли отрад, пошли им град,
        Но в час любой погоды 
Ты больше не пошли утрат,
        Чем слал в былые годы!
                        Аминь!

1791

© Перевод Евг. Фельдмана
17.12.1997
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

A Grace Before Dinner


O THOU, who kindly dost provide
  For every creature’s want!
We bless thee, God of Nature wide,
  For all thy goodness lent:
And, if it please thee, Heavenly Guide,
  May never worse be sent;
But whether granted, or denied,
  Lord, bless us with content!
        Amen!

1791



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru