Уильям Давенант (William Davenant)


Утренняя серенада


Встряхнулся жаворонок среди трав,
И пробуя росистый голосок,
Он к твоему окну летит стремглав,
Как пилигрим, спешащий на восток.
«О, пробудись! - поет он с высоты -
Ведь утро ждет, пока проснешься ты!»

По звездам путь находит мореход,
По солнцу пахарь направляет плуг,
А я влюблен, и брезжит мне восход
С твоим лишь пробужденьем, нежный друг.
Сбрось покрывало, ставни раствори -
И выпусти на волю свет зари! 

Перевод Марины Бородицкой


Текст оригинала на английском языке

Aubade


THE lark now leaves his wat'ry nest,
   And climbing shakes his dewy wings.
He takes this window for the East,
   And to implore your light he sings--
Awake, awake! the morn will never rise
Till she can dress her beauty at your eyes.

The merchant bows unto the seaman's star,
   The ploughman from the sun his season takes,
But still the lover wonders what they are
   Who look for day before his mistress wakes.
Awake, awake! break thro' your veils of lawn!
Then draw your curtains, and begin the dawn! 





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru