Сара Тисдейл (Sara Teasdale)


Возраст


Пели весной ручьи,
Летом иссякли, в зной;
Юность пела в крови,
Нынче в душе покой.

Юности шумный вал,
Бурным потоком — речь...
Мудрости хладный шквал,
Песню не смог сберечь.

Перевод Аделы Василой


Текст оригинала на английском языке

Age


Brooks sing in the spring
And in summer cease;
I who sang in my youth
Now hold me peace.

Youth is a noisy stream
Chattering over the ground,
But the sad wisdom of age
Wells up without sound.

1915



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru