Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)


Победа


Пою дитя любви, вождя войны кровавой,
Кем бриттов отдана Нормандии земля,
Кто в роде царственном своем отмечен славой
Завоевателя - не мирного царя.
Он, осенен крылом своей победы гордой,
Вознес на высоту блистательный венец:
Бастард держал, как лев, свою добычу твердо,
И бриттов победил в последний раз - храбрец.

Перевод А. Блока


Текст оригинала на английском языке

The Conquest


The Son of Love and Lord of War I sing;
  Him who bade England bow to Normandy   
And left the name of conqueror more than king
  To his unconquerable dynasty.
Not fann'd alone by Victory's fleeting wing,
  He rear'd his bold and brilliant throne on high:
The **** kept, like lions, his prey fast,
  And Britain's bravest victor was the last.

8-9 марта 1823



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru