Роберт Бернс (Robert Burns)


Стихи, адресованные Джону Рэнкину, который написал Бернсу, что в той части Шотландии, где побывал Поэт, некая девица родила от него ребёнка


Я соблюдать законы рад,
И если нарушаю, брат,
То нарушаю, в аккурат,
	Всего на малость,
Чтоб не аукнулась стократ
	Одна, брат, шалость.

Бывая всюду и везде,
Я не одну мадам разде…
(Пардон!). Был в чьей-то борозде
	Я два-три раза,
И крóншнеп, – слух прошёл, – в гнезде!
	(Ну, влип, зараза!).

1794

© Перевод Евг. Фельдмана
6.08.2005
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Verses Addressed to J. Rankine


I am a keeper of the law
In some sma’ points, altho’ not a’;
Some people tell me gin I fa’,
       Ae way or ither,
The breaking of ae point, tho’ sma’,
       Breaks a’ thegither.

I hae been in for’t ance or twice,
And winna say owre far for thrice,
Yet never met with that surprise
       That broke my rest;
But now a rumour’s like to rise,
       A whaup’s i’ the nest.

1794



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru