Томас Эркарт (Thomas Urquhart)


Эпиграммы. Книга III. № 43. Нас не должны беспокоить превратности Судьбы, а также то, чего избежать невозможно


Болезни, разорение, изгнанье
	Прими, как есть, и сердце успокой:
Она нас давят столь огромной данью,
	Что даже капли радости такой
Ты не найдёшь во всём житейском море,
В какой бы не присутствовало горе.

© Перевод Евг. Фельдмана
30-31.05.2007
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Epigrams. The Third Booke. № 43. We should not be troubled at the accidents of Fortune nor those things, which cannot be eschewed


Let’s take in patience, sicknesse, banishments, 
	Paine, losse of goods, death, and enforced strife; 
For none of those are so much punishments, 
	As Tributes, which we pay unto this life; 
From the whole tract whereof we cannot borrow 
One dram of Joy, that is not mix’d with sorrow.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru