Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Стихотворные эпиграфы. «Вновь куропаточка кричит...» Вновь куропаточка кричит, Зовёт своих птенцов. И вновь тоска меня мрачит: Забыл я край отцов! Мне дни бессонные горьки, Но горше мне вдвойне, Когда вчерашние рожки Порой звучат во мне! © Перевод Евг. Фельдмана 19.02.1997 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Chapter Headings. «The Lark Will Make Her Hymn to God...» The lark will make her hymn to God, The partridge call her brood, While I forget the heath I trod, The fields wherein I stood. ’Tis dule to know not night from morn, But deeper dule to know I can but hear the hunter’s horn That once I used to blow. THE LIGHT THAT FAILED. |
Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |