Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


«Казарменные баллады». 48. Наставник. (Сержанты линейных войск)


Укрывшись кое-как за каменной стеной
И дух переведя, я пошутил когда-то:
«Дурникель-Никель, гад, летает надо мной,
Всё хочет доказать, – хоть он у нас вне штата, –
Есть кто-то наверху – главней, чем генерал!»

Я видел, перед ним полковник мой упал.
Пал капитан; ему для кладбища, ребята,
Он надпись написал – все буквы до одной –
Чтоб чувствовал народ: лишь он здесь правит бал,
Хоть он – Свистун-Хвастун, хоть он у нас – вне штата!

Не бегайте, как я (я бегал, как дурной).
На пузе ползайте, и в шанс, как он ни мал,
Уверуйте: не вы, а кто-нибудь иной
Погибнет от того, кого я обругал:
«Фитци ван Шпитц – подлец, который здесь вне штата!»

Ну, вроде, пронесло… Он в памяти солдата,
В кинематографе её, теперь предстал
Визгливый, с грибовидной серой головой.
Наставник наш, пусть он не генерал, 
Ему внимают здесь и мёртвый, и живой,
Вгоняющему-В-Страх, ему, что здесь – вне штата!

© Перевод Евг. Фельдмана
5-8.10.2012
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

«Barrack-Room Ballads». 48. The Instructor. Non-Commissioned Officers of the Line


At times when under cover I ’ave said,
To keep my spirits up an' raise a laugh,
’Earin 'im pass so busy over-’ead –
Old Nickel-Neck, ’oo isn't on the Staff  –
“There’s one above is greater than us all.”

Before ’im I ’ave seen my Colonel fall,
An’ watched ’im write my Captain’s epitaph,
So that a long way off it could be read –
He ’as the knack o’ makin’ men feel small –
Old Whistle Tip, ’oo isn’t on the Staff.

There is no sense in fleein’ (I ’ave fled),
Better go on an’ do the belly-crawl,
An’ ’ope’ ’e’ll ’it some other man instead
Of you ’e seems to ’unt so speshual –
Fitzy van Spitz, ’oo isn’t on the Staff.

An’ thus in mem’ry’s cinematograph,
Now that the show is over, I recall
The peevish voice an’ ’oary mushroom ’ead
Of  ’im we owned was greater than us all,
’Oo give instruction to the quick an’ the dead –
The Shudderin’ Beggar – not upon the Staff!





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru