Уильям Гаррисон Эйнсворт (William Harrison Ainsworth)


Песня ночного разбойника


Кругом страна – 
В объятьях сна,
	Во сне – и град, и весь,1 
И я скачу, 
Куда хочу,
	Я жив! – Я здесь! Я здесь!

И – тишина… 
Плывёт луна,
	Весь мир заворожив,
И счастлив я 
От бытия:
	Я здесь! – Я жив! Я жив!

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана

Примечание
1. …и град, и весь… – т.е., и город, и деревня. – Примечание переводчика.


Текст оригинала на английском языке

* * *


Fled past, on right and left, how fast,
      Each forest, grove, and bower;
On right and left, fled past, how fast,
      Each city, town, and tower.



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://www.eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru