Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Edna St. Vincent Millay (Эдна Сент-Винсент Миллей)


The Buck in the Snow


White sky, over the hemlocks bowed with snow,
Saw you not at the beginning of evening the antlered buck and his doe
Standing in the apple-orchard? I saw them. I saw them suddenly go,
Tails up, with long leaps lovely and slow,
Over the stone-wall into the wood of hemlocks bowed with snow.
Now he lies here, his wild blood scalding the snow.

How strange a thing is death, bringing to his knees, bringing to his antlers
The buck in the snow.
How strange a thing--a mile away by now, it may be,
Under the heavy hemlocks that as the moments pass
Shift their loads a little, letting fall a feather of snow--
Life, looking out attentive from the eyes of the doe. 



Перевод на русский язык

Олень на снегу


Белое небо, канадские ели в снегу,
Вы видите в сумерках оленя и лань на берегу,
Забравшихся в яблони? Я вижу их. Я разглядеть могу,
Как они вдруг понеслись, на бегу
Перемахнув через ограду, к елям, согбенным в снегу.

И вот он лежит, кровью дымясь на снегу.
Как непонятна смерть, повалившая за рога на колени
Оленя на снегу!
Как непонятна — вдали, за милю от нас,
Под елями, ронявшими только сейчас
Иней тяжелый с ветвей, там на снегу —
Жизнь в глазах лани, запнувшейся на бегу!

Перевод Михаила Зенкевича


Edna St. Vincent Millay's other poems:
  1. Weeds
  2. The Plaid Dress
  3. The Merry Maid
  4. The Shroud
  5. Scrub


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1548


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru