Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Felicia Dorothea Hemans (Фелиция Доротея Хеманз)


* * *


Mother! oh, sing me to rest 
As in my bright days departed: 
Sing to thy child, the sick-hearted, 
Songs for a spirit oppress'd ...

Lay this tired head on thy breast ! 
Flowers from the night-dew are closing. 
Pilgrims and mourners reposing 
Mother, oh ! sing me to rest!

Take back thy bird to its net ! 
Weary is young life when blighted, 
Heavy this love unrequited!
Mother, oh ! sing me to rest!



Перевод на русский язык

* * *


Убаюкай, родная, больную меня,
      Как баюкала, в люльке качая!
      Мне изнывшее сердце, родная,
      Убаюкай, крестом осеня!

Головой утомленной склонилась бы я:
     Засыпает цветок ночью темной;
      Отдыхает и странник бездомный…
      Убаюкай, родная, меня!

Непогодой запугана птичка твоя…
      Тяжела ты мне, жизнь молодая!
      И зачем я любила, родная?..
      Ах, баюкай! баюкай меня!

Перевод М.Л. Михайлова


Felicia Dorothea Hemans's other poems:
  1. Joan of Arc in Rheims
  2. The Music of St. Patrick’s
  3. Eryri Wen
  4. The Grave of a Poetess
  5. Cœur de Lion at the Bier of His Father


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2552


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru