Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Percy Bysshe Shelley (Перси Биши Шелли)


A Bridal Song


I.

The golden gates of Sleep unbar
Where Strength and Beauty, met together,
Kindle their image like a star
In a sea of glassy weather!
Night, with all thy stars look down,--
Darkness, weep thy holiest dew,--
Never smiled the inconstant moon
On a pair so true.
Let eyes not see their own delight;--
Haste, swift Hour, and thy flight
Oft renew.

II.

Fairies, sprites, and angels, keep her!
Holy stars, permit no wrong!
And return to wake the sleeper,
Dawn,—ere it be long!
O joy! O fear! what will be done
In the absence of the sun!
Come along! 



Перевод на русский язык

Свадебная песня


    Роскошной неги, Снов лучистых
          Раскрыты светлые врата,
    Здесь в переливах золотистых
          Сойдутся Мощь и Красота.
    Они приникнут к изголовью.
          Зажгите, звезды, все огни,
    И ты, о, Ночь, своей любовью
       Слиянье страсти осени.

    Еще природа не вверяла
    Любви - такую красоту.
    Еще луна не озаряла
    Такую верную чету.
    Пусть вкусит он самозабвенье,
    Не видя милого лица!
    Бегите, быстрые Мгновенья,
    И возвращайтесь без конца!

    Вы, феи, ангелы святые,
          Склонитесь ласково над ней!
    Блюдите, звезды золотые,
          Восторг немеркнущих огней!
    О, страх! О, радость! Что свершится,
          Покуда мир окутан сном,
    Пред тем как солнце загорится!
          Идем! Идем!

Перевод К.Д. Бальмонта
Все переводы Константина Бальмонта


Percy Bysshe Shelley's other poems:
  1. From the Arabic, an Imitation
  2. Уподобления для двух политических характеровSimiles For Two Political Characters Of 1819
  3. The Fitful Alternations of the Rain
  4. To Mary
  5. I Would Not Be A King


Poems of other poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • John Ford (Джон Форд) A Bridal Song ("COMFORTS lasting, loves increasing")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

    Количество обращений к стихотворению: 1720


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru