Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


* * *


How cruel are the parents
  Who riches only prize,
And to the wealthy booby
  Poor woman sacrifice.
Meanwhile the hapless daughter
  Has but a choice of strife;
To shun a tyrant father’s hats,
  Become a wretched wife.

The ravening hawk pursuing,
  The trembling dove thus flies,
To shun impelling ruin
  A while her pinions tries;
Till of escape despairing,
  No shelter or retreat,
She trusts the ruthless falconer,
  And drops beneath his feet.

1795

Перевод на русский язык

Песня («Я ненавижу мать, отца…»)


Я ненавижу мать, отца,
Что за богатого купца
Насильно дочку выдают,
Её за злато продают.
И счастье дочке не дано,
А злое горе – вот оно,
И всё сильней потоки слёз,
И тем сильней поток угроз.

Так ястреб, хищник и злодей,
Над жертвой кружится своей,
И ни на миг не отстаёт,
И продолжает свой полёт,
А ей, голубке, свет немил,
Бороться дальше нету сил,
И, хищной твари отдана,
Сдаётся, бедная, она!

1795

© Перевод Евг. Фельдмана
27.02.2003
Все переводы Евгения Фельдмана



Песня («Как слепы и суровы...»)

Как слепы и суровы
Порой отец и мать,
Что дочь свою готовы
Богатому продать.

И дочь, гонимая отцом,
Изнурена борьбой,
Должна покинуть отчий дом
И стать женой-рабой.

Так сокол над голубкой
Вез устали кружит.
Своей добычи хрупкой
Злодей не пощадит.

Бедняжка мечется, пока,
Отчаянья полна,
К ногам жестокого стрелка
Не бросится она.

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Robert Burns's other poems:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. The Flowery Banks of Cree
  4. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  5. Farewell to Ballochmyle


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 3721


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru