Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


The Highland Laddie


THE bonniest lad that e’er I saw,
  Bonnie laddie, Highland laddie,
Wore a plaid and was fu’ braw,
  Bonnie Highland laddie.
On his head a bonnet blue,
  Bonnie laddie, Highland laddie,
His royal heart was firm and true,
  Bonnie Highland laddie.

Trumpets sound and cannons roar,
  Bonnie lassie, Lawland lassie,
And a’ the hills wi’ echoes roar.
  Bonnie Lawland lassie.
Glory, Honour, now invite,
  Bonnie lassie, Lawland lassie,
For Freedom and my King to fight,
  Bonnie Lawland lassie.

The sun a backward course shall take,
  Bonnie laddie, Highland laddie,
Ere aught thy manly courage shake.
  Bonnie Highland laddie.
Go, for yoursel procure renown,
  Bonnie laddie, Highland laddie,
And for your lawful King his crown,
  Bonnie Highland laddie!



Перевод на русский язык

«Лучше парня в мире нет…»


Лучше парня в мире нет, –
	Горец – воин, ладно скроен, –
Носит он шотландский плед, –
	Воин, ладно скроен.
Цвет берета – голубой, –
	Горец – воин, ладно скроен, –
Он корысти чужд любой, –
	Воин, ладно скроен.

Сизый дым пороховой, –
	Здравствуй, девушка с равнины! –
Всюду слышен голос твой,
	Девушка с равнины.
Содрогается земля, –
	Властвуй, девушка с равнины! –
Крикни: В бой! За короля! –
	Девушка с равнины!

Звёзды выгорят скорей, –
	Горец – воин, ладно скроен, –
Чем смутишься ты, ей-ей, –
	Воин, ладно скроен.
Пусть исчезнут страх и боль, –
	Горец – воин, ладно скроен, –
И – да здравствует король! –
	Воин, ладно скроен!

© Перевод Евг. Фельдмана
16.03.2003
Все переводы Евгения Фельдмана


Лучший парень

Лучший парень наших лет,
	Славный парень,
	Статный парень,
На плече он носит плед,
	Славный горский парень.

Носит шапку пирожком,
	Славный парень,
	Статный парень,
Он с изменой незнаком,
	Славный горский парень.

Слышишь звонкий зов трубы,
	Дочь полей,
	Дитя долины,
Зов трубы и гром пальбы,
	Девушка долины?

Слава в бой меня зовёт,
	Дочь полей,
	Дитя долины,
За свободу и народ,
	Девушка долины!

Легче солнце двинуть вспять,
	Славный парень,
	Статный парень,
Чем тебя поколебать,
	Славный горский парень.

Честь добудь себе в бою,
	Славный парень,
	Статный парень,
И прославь страну свою,
	Славный горский парень!

Перевод С.М. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Robert Burns's other poems:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. The Flowery Banks of Cree
  4. Stay My Charmer
  5. Farewell to Ballochmyle


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 3049


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru