Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


Ye Sons of Old Killie. A Masonic Song


YE sons of old Killie, assembled by Willie,
  To follow the noble vocation;
Your thrifty old mother has scarce such another
  To sit in that honoured station.
I’ve little to say, but only to pray,
  As praying’s the ton of your fashion;
A prayer from, the Muse you well may excuse,
  ‘Tis seldom her favourite passion.

Ye powers who preside o’er the wind and the tide,
  Who marked each element’s border;
Who formed this frame with beneficent aim,
  Whose sovereign statute is order;
Within this dear mansion may wayward contention
  Or withered envy ne’er enter;
May secrecy round be the mystical bound,
  And brotherly love be the centre!

October 26, 1786

Перевод на русский язык

«Вы – отпрыски Килли…». Масонская песня


Вы – отпрыски Ки́лли,1 вы призваны Вилли,2 – 
	И нету завиднее доли!
У матери нашей наследников краше
	Для этой не сыщется доли.
Молитвою краткой отмечусь украдкой,
	Потрачу минуту, не боле:
Ах, Муза молиться уж так тяготится,
	Что голос дрожит поневоле!

О силы, в чьей власти все чувства и страсти,
	И ветер в горах и в долине!
В гармонии, в строе начало благое
	Вам видится там, на вершине.
И места здесь нету скандалу, навету,
	И зависти злой, и гордыне.
Мистическим кру́гом очертимся с другом,
	Любовь поместив посредине!

26 октября 1786 г.

© Перевод Евг. Фельдмана
24-26.06.1998
Все переводы Евгения Фельдмана

Примечания

Масонская песня – Стихотворение написано 26 октября 1786 г. В этот день Роберт Бернс, будучи членом Ложи святого Иакова в Тарболтоне, стал почётным членом Ложи святого Иоанна № 22 в Кильмарноке.


1. Килли – насмешливое прозвище г. Кильмарнока.


2. Вилли – майор Уильям Паркер, мастер Ложи святого Иоанна, большой друг Роберта Бернса. Подписался на 35 экземпляров первого («кильмарнокского») издания стихотворений Бернса.

Эта масонская ложа была первой, мастер которой, удостоверяя членство Бернса, назвал его «поэтом».

Хью, родному брату Уильяма Паркера, Бернс посвятил «Послание Хью Паркеру» (1788). – Примечание переводчика.



Robert Burns's other poems:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. The Flowery Banks of Cree
  4. Stay My Charmer
  5. Farewell to Ballochmyle


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2884


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru