Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Thomas Hood (Томас Гуд (Худ))


On Lieutenant Eyre’s Narrative of the Disasters at Cabul


A sorry tale, of sorry plans,
Which this conclusion grants,
That Affghan clans had all the Khans
And we had all the cant’s.



Перевод на русский язык

Англо-афганская война


Афганские кланы,
Афганские ханы,
		Афганская наша война.
Британские планы,
Афганские ханы, –
		Британскому делу – хана!

© Перевод Евг. Фельдмана
9.01.2011
Все переводы Евгения Фельдмана

Комментарии

1. В 19-ом – начале 20-го вв. Великобритания воевала с Афганистаном трижды – в 1838-1842, в 1878-1880 и в 1919 гг. Эпиграмма была написана во время первой войны, которую Великобритания проиграла. – Примечание переводчика.

Thomas Hood's other poems:
  1. Written in Keats' “Endymion”
  2. The Two Peacocks of Bedfont
  3. Song (The stars are with the voyager)
  4. Ode on a Distant Prospect of Clapham Academy
  5. Ballad (She's up and gone, the graceless girl)


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2654


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru