Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Thomas Hood (Томас Гуд (Худ))


Epigram


After such years of dissension and strife, 
Some wonder that Peter should weep for his wife: 
But his tears on her grave are nothing surprising, – 
He’s laying her dust, for fear of its rising.



Перевод на русский язык

Эпиграмма


– Зачем он рыдал на могиле жены,
Грязнули, сквалыги, брюзги, сатаны?
– Рыдал, чтобы прах её щедро намок
И впредь над могилой подняться не мог.

© Перевод Евг. Фельдмана
30.01.1988
2.02.1988
Все переводы Евгения Фельдмана


Thomas Hood's other poems:
  1. A Parental Ode to My Son, Aged 3 Years and 5 months
  2. Serenade
  3. Sonnet to My Wife
  4. To A Sleeping Child
  5. To An Enthusiast


Poems of other poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • George Byron (Джордж Байрон) Epigram ("In digging up your bones, Tom Paine") January 2, 1820
  • William Blake (Уильям Блейк) Epigram ("You say their Pictures well Painted be")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

    Количество обращений к стихотворению: 1275


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru