Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Matthew Prior (Мэтью Прайор)


On Hall’s Death


  An Epigram

Poor HALL caught his death standing under a spout, 
Expecting till midnight when NAN would come out,
But fatal his patience, as cruel the Dame, 
And curst was the Weather that quench’d the man’s flame, 

Whoe’er thou art, that read’st these moral lines, 
Make love at home, and go to bed betimes.



Перевод на русский язык

Эпиграмма («Поджидая Девчонку порой полуночной»)


Поджидая Девчонку порой полуночной, 
Битый час он торчал под трубой водосточной. 
Не пришла... Был убит он Девчонкою гадкой, 
А Погода добила его лихорадкой.

Состоящие в разных чинах и сословьях, 
Занимайтесь любовью в домашних условьях!

© Перевод Евг. Фельдмана
12.08.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Matthew Prior's other poems:
  1. Cloe Jealous
  2. On My Birthday, July 21
  3. Phyllis's Age
  4. The Thief and Cordelier
  5. If Wine and Music Have the Power


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2485


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru