Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


Epithalamium


1. 

O a’ ye hymeneal powers  
That rule the essence-mixing hours!  
Whether in eastern monarch’s bow’rs  
         Or Greenland caves,  
A nuptial scene in Machlin tow’rs  
         Your presence craves.  
 
2. 

Threescore-fyfteen, a blooming bride,  
This night with seventy-four is ty’d;  
O mak the bed baith saft an’ wide  
         Wi’ canie toil,  
An’ lay them gently side by side,  
         At least a while.  



Перевод на русский язык

Epithalamium


1. 

От нежной страсти пламенея, 
Молю, о силы Гименея, 
Покиньте и царя, и бея – 
         Не опоздать бы! – 
И в Мо́хлин, в Мо́хлин, – поскорее 
         К началу свадьбы! 
 
2. 

С невестой полувековой – 
Жених, пока ещё живой 
(Ему – за семьдесят; какой 
         Орёл, глядите!). 
Союз, – хотя бы и такой, – 
         Благословите! 

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана


Robert Burns's other poems:
  1. Stay My Charmer
  2. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  3. Blythe Was She
  4. Farewell to Ballochmyle
  5. Gala Water


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Mary Montagu (Мэри Монтегю) Epithalamium ("Since you, Mr. H**d, will marry black Kate")
  • Edmund Gosse (Эдмунд Госс) Epithalamium ("HIGH in the organ-loft, with lilied hair")
  • John Stagg (Джон Стэгг) Epithalamium ("HAIL! Hymen, thou propitious god of joy")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

    Количество обращений к стихотворению: 5770


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru