Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди))


To Lizbie Browne


I

Dear Lizbie Browne,
Where are you now?
In sun, in rain? -
Or is your brow
Past joy, past pain,
Dear Lizbie Browne?

II

Sweet Lizbie Browne
How you could smile,
How you could sing! -
How archly wile
In glance-giving,
Sweet Lizbie Browne!

III

And, Lizbie Browne,
Who else had hair
Bay-red as yours,
Or flesh so fair
Bred out of doors,
Sweet Lizbie Browne?

IV

When, Lizbie Browne,
You had just begun
To be endeared
By stealth to one,
You disappeared
My Lizbie Browne!

V

Ay, Lizbie Browne,
So swift your life,
And mine so slow,
You were a wife
Ere I could show
Love, Lizbie Browne.

VI

Still, Lizbie Browne,
You won, they said,
The best of men
When you were wed . . .
Where went you then,
O Lizbie Browne?

VII

Dear Lizbie Browne,
I should have thought,
"Girls ripen fast,"
And coaxed and caught
You ere you passed,
Dear Lizbie Browne!

VIII

But, Lizbie Browne,
I let you slip;
Shaped not a sign;
Touched never your lip
With lip of mine,
Lost Lizbie Browne!

IX

So, Lizbie Browne,
When on a day
Men speak of me
As not, you'll say,
"And who was he?" -
Yes, Lizbie Browne! 



Перевод на русский язык

К Лизби Браун


    I

Ох, Лизби Браун,
Где нынче ты?
Там солнца свет
Или беды-
Печали нет?
Как, Лизби Браун?

    II

Ты, Лизби Браун,
Была смела
И всех, смеясь,
Сразить могла
Игрою глаз,
Да, Лизби Браун!

    III

Мне, Лизби Браун,
Нет, не найти
Волос рыжей,
Круглей груди,
Лица свежей,
Нет, Лизби Браун!

    IV

Но, Лизби Браун,
Мне стала ты
Лишь дорогой,
Сорвал цветы
Не я, другой,
Жаль, Лизби Браун!

    V

Что ж, Лизби Браун,
Ты так быстра,
А я так вял,
Таил я страсть,
А он пылал,
Так, Лизби Браун?

    VI

О, Лизби Браун,
Собой хорош
Был твой супруг!..
Зачем ты все ж
Исчезла вдруг,
А, Лизби Браун?

    VII

Вмиг, Лизби Браун,
Ты расцвела,
А я не знал.
Ты мимо шла -
Не подозвал,
Зря, Лизби Браун!

    VIII

Я, Лизби Браун,
Сам прозевал
Тебя: был глуп,
Не целовал
Прекрасных губ,
Да, Лизби Браун!

    IX

Речь, Лизби Браун,
Обо мне
Начнут с тобой,
Ответишь: "Не
Знаком такой" -
Так, Лизби Браун!

Перевод В. Корнилова


Thomas Hardy's other poems:
  1. In the Nuptial Chamber
  2. Afternoon Service at Mellstock
  3. Before My Friend Arrived
  4. At the Word ‘Farewell’
  5. The Forbidden Banns


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 4734


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru