Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Herrick (Роберт Геррик (Херрик))


The Bell-Man


From noise of scare-fires rest ye free,
From murders Benedicite.
From all mischances that may fright
Your pleasing slumbers in the night :
Mercy secure ye all, and keep
The goblin from ye while ye sleep.
Past one o'clock, and almost two,
My masters all, good-day to you. 



Перевод на русский язык

Глашатай


В ночной шагаю тишине,
И мой фонарь всегда при мне,
И часто в колокол я бью,
Внушаю истину мою:
И смерть, и страх людей зовут
На высший суд, последний суд,
И будет всяк держать отчёт,
Как прожил он за годом год.
Грехи нам, смертным, не простят
И лишь немногие скостят.
Долги отдайте, должники,
Открыв сердца и кошельки,
Чтоб лишний грех не пал на вас!
…Ага! Пробило ровно час.

© Перевод Евг. Фельдмана
26.12.2006
Все переводы Евгения Фельдмана


Robert Herrick's other poems:
  1. His Last Request to Julia
  2. Things Mortal Still Mutable (Epigram)
  3. The Rock of Rubies, and the Quarry of Pearls
  4. To Sapho
  5. To Anthea (Anthea, I am going hence)


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2457


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru