Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


On a Picture of Judas, Painted to Resemble Bishop Kennet


To say the picture does to him belong,
Kennet does Judas and the painter wrong.
False is the image, the resemblance faint;
Judas compar’d to Kennet was a saint.

[See Nichols’ Literary Anecdotes. Bishop Kennet (1660-1728), at that time Dean of Peter-bor¬ough, offended the Tory and Church party by the support he accorded to the Whigs, and one London clergyman actually had an altar-piece placed in his church in which Judas was so repre¬sented as greatly to resemble the unfortunate prelate. Besides the above, Bishop Atterbury is said to have written a Latin epi¬gram on the same subject, the English version of which runs: –

“Think not that here thou art represented;
Thou ’rt not like Judas, for he repented.”]



Перевод на русский язык

На изображение Иуды, поражающее внешним сходством с епископом Кеннетом


– Картину видел? Вот где чудо: 
Похож на Кеннета Иуда!

– Картину – видел. В чём и где же
Ты сходство усмотрел, невежа?

Иуда чист, Иуда свят,
В сравненье с Кеннетом – стократ! 

© Перевод Евг. Фельдмана
22.04.2011
Все переводы Евгения Фельдмана

Епископ Уайт Кеннет (1660-1728), настоятель собора в Питерборо, был ярым поборником вигов в их борьбе против тори. Некий лондонский священник – по-видимому, столь же яростный поборник тори в борьбе против вигов, – поместил в алтарной части своего храма изображение Иуды, которое внешне очень напоминало епископа Кеннета. По этому поводу и была написана эпиграмма.

Но скандальная история получила продолжение: Фрэнсис Аттербери, епископ Рочестерский (1663-1732), сторонник тори и блестящий полемист, обращаясь к идей-ному противнику, присовокупил к произведению неизвестного автора собственную эпиграмму:


ЭПИГРАММА НА КЕННЕТА 
В СВЯЗИ С ИЗОБРАЖЕНИЕМ ИУДЫ, 
ВЕСЬМА НАПОМИНАЮЩИМ 
ВЫШЕУПОМЯНУТОГО КЕННЕТА

Меж вами сходство усмотреть 
	Не мог я, как ни маялся:
Иуда, не в пример тебе, 
	В конце концов, покаялся!

Примечание переводчика.


Anonymous's other poems:
  1. The Hermitage
  2. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  3. The Aisle of Tombs
  4. Willy Drowned in Yarrow
  5. Chevy-Chace


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1447


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru