Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


On the Cappadocians


A viper bit a Cappadocian’s hide;
But’t was the viper, not the man, that died.



Перевод на русский язык

Гадюка и злюка


Гадюка
Ужалила злюку.
Жив злюка.
Издохла гадюка.1

© Перевод Евг. Фельдмана
7.01.2011
Все переводы Евгения Фельдмана

1 - Интересно сравнить эту эпиграмму с эпиграммой Василия Львовича Пушкина (1767-1830), дяди великого поэта:

		«Змея ужалила Маркела».
	– «Он умер?» – «Нет, змея, напротив, околела!»

 – Примечание переводчика. 


Anonymous's other poems:
  1. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  2. The Guard-Chamber
  3. The Enchanted Island
  4. The Banks o’ Glaizart
  5. My Wife Has Ta'en the Gee


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1405


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru