Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Walt Whitman (Уолт Уитмен)


Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 11. I Sit and Look Out


I sit and look out upon all the sorrows of the world, and upon all
      oppression and shame,
I hear secret convulsive sobs from young men at anguish with
      themselves, remorseful after deeds done,
I see in low life the mother misused by her children, dying,
      neglected, gaunt, desperate,
I see the wife misused by her husband, I see the treacherous seducer
      of young women,
I mark the ranklings of jealousy and unrequited love attempted to be
      hid, I see these sights on the earth,
I see the workings of battle, pestilence, tyranny, I see martyrs and
      prisoners,
I observe a famine at sea, I observe the sailors casting lots who
      shall be kill'd to preserve the lives of the rest,
I observe the slights and degradations cast by arrogant persons upon
      laborers, the poor, and upon negroes, and the like;
All these—all the meanness and agony without end I sitting look out upon,
See, hear, and am silent.



Перевод на русский язык

Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 11. Я сижу и смотрю


Я сижу и смотрю на горести мира - я вижу позор, произвол
      и гнет,
Я вижу незримые слезы, я слышу рыдания юношей, которых
      мучает совесть, раскаянье в подлых поступках,
Я наблюдаю уродства жизни: вот матери, брошенные детьми,
      голодные, нищие, близкие к смерти,
Вот жены, чья жизнь исковеркана мужем, а вот вероломные
      соблазнители,
Я вижу все, что скрыто от взора, - страдания ревности
      и неразделенной любви, все тайные язвы людские,
Я вижу битвы, чуму, тиранию, я вижу замученных, брошенных
      в тюрьмы,
Я вижу голод на корабле - матросы бросают жребий, кого
      убить, чтоб спаслись остальные,
Я вижу высокомерье богатых, агонию нищих - рабочих,
      и негров, и всех, кто делит их жребий.
Да, все - и низость одних, и бесконечные муки других - я,
      сидя здесь, наблюдаю,
Я вижу, я слышу, и я молчу. 

Перевод Вильгельма Левика


Walt Whitman's other poems:
  1. Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 22. Death of General Grant
  2. Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 24. Washington's Monument February, 1885
  3. Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 49. You Lingering Sparse Leaves of Me
  4. Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 18. Sounds of the Winter
  5. Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 36. The United States to Old World Critics


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1931


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru