Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Stephen Crane (Стивен Крейн)


* * *


Should the wide world roll away,
Leaving black terror,
Limitless night,
Nor God, nor man, nor place to stand
Would be to me essential,
If thou and thy white arms were there,
And the fall to doom a long way.



Перевод на русский язык

* * *


Когда б огромный шар земной укатился прочь,
Оставив после себя лишь черный ужас,
Беспросветную ночь,
Ни Бог, ни люди, ни место, где я окажусь, -
Все это не имело бы для меня значения,
Если б рядом я видел тебя и твои белоснежные руки,
И прежде чем исчезнуть, мы прошли бы долгий путь.

Перевод Анатолия Кудрявицкого


Stephen Crane's other poems:
  1. Once a man clambering to the housetops
  2. In the night
  3. You tell me this is God?
  4. Behold, from the land of the farther suns
  5. I explain the silvered passing of a ship at night


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1131


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru