Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


On Lord Galloway (“No Stewart art thou, Galloway...”)


No Stewart art thou, Galloway,
  	The Stewarts all were brave;
Besides, the Stewarts were but fools,
  	Not one of them a knave.

1793

Перевод на русский язык

Эпиграмма на лорда Га́ллоуэя («Какой вы Стю́арт, чёрт возьми!..»)


Какой вы Стю́арт, чёрт возьми! 
Те – были храбрыми людьми.
                  
Бывали Стюарты глупцами,
Но не бывали подлецами!

1793

© Перевод Евг. Фельдмана
11.01.1998
Все переводы Евгения Фельдмана


Потомку Стюартов

Нет, вы – не Стюарт, ваша честь.
        Бесстрашны Стюартов сердца.
Глупцы в семействе этом есть,
        Но не бывало подлеца!

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Robert Burns's other poems:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. Gala Water
  4. Stay My Charmer
  5. The Flowery Banks of Cree


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2792


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru