Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


Lines under the Picture of Miss Burns


Cease, ye prudes, your envious railings,
         Lovely Burns has charms – confess!
True it is that she had one failing:
         Had a woman ever less?

1787

Перевод на русский язык

Строки, написанные под портретом мисс Бернс


Оставьте подленький смешок! 
За нею был один грешок, 
Но назовите хоть одну, 
За коей меньше было, – ну?1

1787

© Перевод Евг. Фельдмана
1.08.2000
Все переводы Евгения Фельдмана

1 - Мисс Бернс – Маргарет Бернс (ум. в 1792), женщина лёгкого поведения из Эдинбурга. В письме, датированном 2 февраля 1790 г., Бернс назвал её «моя бедная однофамилица». – Примечание переводчика.



К портрету известной мисс Бернс

Полно вам шипеть, как змеи!
         Всех затмит она собой.
Был один грешок за нею...
         Меньше ль было у любой?

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Robert Burns's other poems:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. Gala Water
  4. Stay My Charmer
  5. The Flowery Banks of Cree


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2870


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru