Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


To the Beautiful Eliza J –– n


How, Liberty! girl, can it be by thee named?
And Equality too! hussey, art not asthamed?
Free and Equal, indeed? while mankind thou enchainest,
And over their hearts a proud despot thou reignest!

1794

Перевод на русский язык

На красавицу Элизу Д –– н


Свобода и Равенство! Общеизвестно –
О них толковать вам весьма неуместно: 
Под вашею властью так много народа, 
Что где уж тут Равенство, где тут Свобода?

1794

© Перевод Евг. Фельдмана
29.01.1997
Все переводы Евгения Фельдмана


Красавице, проповедующей Свободу и Равенство

Ты восклицаешь: «Равенство! Свобода!»
         Но, милая, слова твои — обман.
Ты ввергла в рабство множество народа
         И властвуешь бездушно, как тиран.

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Robert Burns's other poems:
  1. «Хоть малую малость имей ко мне жалость…»«Open the Door to Me, Oh!»
  2. Старый Роб МоррисAuld Rob Morris
  3. Эпитафия мистеру У. Крукшанку, учителю средней школы из ЭдинбургаOn Mr. W. Cruikshank of the High School, Edinburgh
  4. Ещё одна молитва после вкушения мясногоAnother («Lord, we thank an’ thee adore»)
  5. Строки, написанные экспромтом в ответ близкому другу Роберта Бернса, приславшему визитку с приглашением провести часок в тавернеExtempore Lines, in Answer to a Card from an Intimate Friend of Burns, Wishing Him to Spend an Hour at a Tavern


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 724


Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru