Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

John Heywood (Джон Хейвуд)


Of a Hand-gun and a Hand


Thou hast a good hand-gun, but what’s thy hand
When thou shootest of [’t], out of danger to stand?
No standing more sure, in any place or plat,
Than to stand close to the mark thou shootest at.



Перевод на русский язык

О неумелом охотнике


Когда ты смотришь на мишень
      Орлиным взглядом,
Ты попадаешь прямо в пень,
      Стоящий рядом.
Ты стал с «умением» твоим
      Ходячей басней.
Мы у мишени постоим.
      Так – безопасней.

© Перевод Евг. Фельдмана
14.11.1999
Все переводы Евгения Фельдмана


John Heywood's other poems:
  1. О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьмуOf Holding an Inn
  2. О сношенных ботинкахOf Treading a Shoe Awry
  3. «Если Бог промолвит: “Тпру!”…»What God Said to One. Otherwise. Thou art one of them to whom God bade Ho!
  4. О жаловании слугиA Reward to a Service Man
  5. «Дьявол умер». 4. Дьявол скончался, – но ты от стволаA Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 4. The devil is dead: who shall his land rightly win?


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 4995


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru