John Heywood (Джон Хейвуд)
Of a Face and a Wit
In thy youth and age these properties are sprung:
In youth thy face was old: in age thy wit is young.
Перевод на русский язык
О лице и разуме
Жаль мне тебя, дурака.
Всё вперекос и некстати:
В детстве – лицо старика,
В старости – разум дитяти.
© Перевод Евг. Фельдмана
14.10.1999
Все переводы Евгения Фельдмана
John Heywood's other poems:- О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму • Of Holding an Inn
- О неумелом охотнике • Of a Hand-gun and a Hand
- О сношенных ботинках • Of Treading a Shoe Awry
- «Если Бог промолвит: “Тпру!”…» • What God Said to One. Otherwise. Thou art one of them to whom God bade Ho!
- «Дьявол умер». 4. Дьявол скончался, – но ты от ствола • A Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 4. The devil is dead: who shall his land rightly win?
Распечатать (Print)
Количество обращений к стихотворению: 5761
Последние стихотворения
To English version
|