Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Thomas Wyatt (Томас Уайетт)


A Revocation


WHAT should I say?
   --Since Faith is dead,
And Truth away
   From you is fled?
   Should I be led
   With doubleness?
   Nay! nay! mistress.

I promised you,
   And you promised me,
To be as true
   As I would be.
   But since I see
   Your double heart,
   Farewell my part!

Thought for to take
   'Tis not my mind;
But to forsake
   One so unkind;
   And as I find
   So will I trust.
   Farewell, unjust!

Can ye say nay
   But that you said
That I alway
   Should be obeyed?
   And--thus betrayed
   Or that I wist!
   Farewell, unkist! 



Перевод на русский язык

Так прощай-прости!


Радуйся, дотла 
      Веру уничтожа! 
Правду, как могла, 
      Ты убила тоже. 
      Лицемерьем, что же, 
             Боль свою избыть? 
             Нет, тому не быть! 
 
Я любви обет 
      Дал тебе, притворе. 
Ты клялась в ответ. 
      Но узнал я вскоре 
      Что двуличье – горе! – 
             У тебя в чести. 
             Так прощай-прости! 
 
Все сомненья прочь, 
    Если стало ясно: 
Нам продлить невмочь 
    Наш союз несчастный. 
    Вывод беспристрастный 
           Указал пути… 
           Так прощай-прости! 
 
Ты твердила мне, 
      Что в твоей я воле. 
Что я знал? Одне 
      Горести, да боли, 
      Да измены… Боле 
             Мне их не снести. – 
             Так прощай, прости! 

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана


Thomas Wyatt's other poems:
  1. Stand Whoso List
  2. Mine Own John Poynz
  3. With Serving Still
  4. Of the Mean and Sure Estate
  5. Avising The Bright Beams


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 2322


Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru