Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Mary Hobson (Мэри Хобсон)


Movement of Trains


Thoughts,
like stones in a sieve,
jostle for survival.
Wheels clatter
over the rails.
Details
are shaken through the dusty grid,
witty unspoken retorts,
what they said, what he did,
leaving the ones that matter.
And you live
with your own,
travelling only to postpone
arrival.

25th March, 2000

Перевод на русский язык

Движение поездов


Мысли
сквозь нервные клетки,
как камни в ячейки сита,
не протискиваются,
но, сталкиваясь от тряски,
высекают желание выжить.
Колеса стучат по стали
вечность или минут сорок.
Детали,
просеянные сквозь пыльные сетки
сетчатки, пропали
среди непроизнесенных реплик,
попали
по умолчанию в несказанного загон:
что говорили они, что ответил он,
покидая тех, кто дорог.
И теперь приходится
со всей этой тяжестью жить,
путешествуя лишь для того, чтобы отложить
прибытие.

Перевод Ирины Ковалёвой

Из сборника "Лето в Зарайске"


Mary Hobson's other poems:
  1. СоветчикиThe Counsellors
  2. Снег в ЗарайскеSnow in Zaraisk
  3. Прачечный блюзLaundry Blues
  4. СкверностишияDoggerel
  5. Пусть скажут: «Помните, когда…?»They’ll say ‘Do you remember when…?’


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1646


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru