|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Johnnie Cope Cope sent a challenge frae Dunbar Sayin “Charlie meet me an’ ye daur An’ I’ll learn ye the airt o’ war If ye’ll meet me in the morning.” Chorus O Hey! Johnnie Cope are ye waukin’ yet? Or are your drums a-beating yet? If ye were waukin’ I wad wait Tae gang tae the coals in the morning. When Charlie looked the letter upon He drew his sword and scabbard from Come, follow me, my merry men And we’ll meet Johnnie Cope in the morning. Chorus Now Johnnie, be as good as your word Come, let us try baith fire and sword And dinna flee like a frichted bird That’s chased frae its nest i’ the morning. Chorus When Johnnie Cope he heard o’ this He thocht it wouldna be amiss Tae hae a horse in readiness Tae flee awa in the morning. Chorus Fye now, Johnnie, get up an’ rin The Highland bagpipes mak’ a din It’s better tae sleep in a hale skin For it will be a bluidie morning. Chorus When Johnnie Cope tae Dunbar cam They speired at him, “Where’s a’ your men?” “The de’il confound me gin I ken For I left them a’ in the morning.” Chorus Now Johnnie, troth ye werena blate Tae come wi’ news o’ your ain defeat And leave your men in sic a strait Sae early in the morning. Chorus In faith, quo Johnnie, I got sic flegs Wi’ their claymores an’ philabegs Gin I face them again, de’il brak my legs So I wish you a’ good morning. Chorus Перевод на русский язык Джонни Коп И пишет Принцу – Джонни Коп: «Уже – в Дунбаре я. А что б Нам не сойтись у горных троп Осенним свежим утром?» Хор Нагрянул Чарли, наглый тать, Эй, Джонни Коп, довольно спать! Проснись, враги не станут ждать Осенним свежим утром! А Чарли-принц письмо прочёл И молвил коротко: «Учёл! Тебя сничтожу я, осёл, Осенним свежим утром!» Хор Взошла, Джон Коп, твоя звезда! Не смей, что птица из гнезда, Лететь неведомо куда Осенним свежим утром! Хор Услышал Джонни про звезду, И потянуло на езду. Лошадку дёрнул за бразду Осенним свежим утром! Хор Волынки грянули – ага! Что, Джонни, шкура дорога? Рванул от смертного врага Осенним свежим утром! Хор В Дунбаре спрошен: «Где войска?» А он – постукал у виска: «Отшибло память мне – тоска! – Осенним свежим утром!» Хор «Какие страсти! Стыд-позор!» Да опусти бесстыжий взор! Какой убийственный разор Осенним свежим утром!» Хор А Джон в ответ: «Всему конец! Туда я больше не ездец, Где ходит горец молодец Осенним свежим утром!» Хор © Перевод Евг. Фельдмана 12.04.2008 16.04.2015 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Adam Skirving's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2474 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |