Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)


«Epitaphs of the War». 1914-1918. 26. Destroyer in Collision


For Fog and Fate no charm is found 
    To lighten or amend. 
I, hurrying to my bride, was drowned — 
    Cut down by my best friend.



Перевод на русский язык

«Эпитафии Войны». 1914-1918. 26. Столкновение эскадренных миноносцев


Никакого нет спасенья
	от Судьбы и от Тумана, 
А у них для нас –
	недобрые гостинцы. 
Я к невесте торопился,
	но погиб я от тарана. 
Лучший друг 
	был капитан
		того эсминца.

© Перевод Евг. Фельдмана
11.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Rudyard Kipling's other poems:
  1. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  2. Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г.Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
  3. «Limits and Renewals». 1932. 15. The Curé
  4. «Barrack-Room Ballads». 36. The Jacket. Royal Horse Artillery
  5. The Front Door


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 4320


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru