Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)


«Epitaphs of the War». 1914-1918. 11. Pelicans in the Wilderness


   A Grave near Halfa

The blown sand heaps on me, that none may learn 
    Where I am laid for whom my children grieve... 
O wings that beat at dawning, ye return 
    Out of the desert to your young at eve!



Перевод на русский язык

«Эпитафии Войны». 1914-1918. 11. Пеликаны в пустыне


 (МОГИЛА В ОКРЕСТНОСТЯХ ХАЙФЫ)

Надо мною пески 
	возвышаются шапкой зыбучей. 
Где лежу я, 
	неведомо детям скорбящим моим. 
Вы, о крылья, 
	с утра начиная полёт свой могучий, 
Возвращаете странника к вечеру – 
	им, молодым!

© Перевод Евг. Фельдмана
20.05.1997
Все переводы Евгения Фельдмана


Rudyard Kipling's other poems:
  1. «Brazilian Verses». 1927. 6. The Open Door
  2. Caret
  3. Harp Song of the Dane Women
  4. The King's Pilgrimage
  5. Contradictions


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 796


Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru