Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)
«Epitaphs of the War». 1914-1918. 18. Bombed in London
On land and sea I strove with anxious care
To escape conscription. It was in the air!
Перевод на русский язык
«Эпитафии Войны». 1914-1918. 18. Погибший в Лондоне во время бомбёжки
Я, хлябь и твердь перехитрив,
избег повестки призывной,
Но призван был на небеса,
что раскололись надо мной!
© Перевод Евг. Фельдмана
15.05.1990
Все переводы Евгения Фельдмана
Rudyard Kipling's other poems:- Последние из Лёгкой бригады • The Last of the Light Brigade
- Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г. • Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
- «Limits and Renewals». 1932. 15. The Curé
- «Barrack-Room Ballads». 36. The Jacket. Royal Horse Artillery
- The Front Door
Распечатать (Print)
Количество обращений к стихотворению: 4320
Последние стихотворения
To English version
|