Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)


«Epitaphs of the War». 1914-1918. 24. The Obedient


Daily, though no ears attended,
  Did my prayers arise.	
Daily, though no fire descended
  Did I sacrifice.
Though my darkness did not lift,
  Though I faced no lighter odds,
Though the Gods bestowed no gift,
            None the less,
  None the less, I served the Gods!



Перевод на русский язык

«Эпитафии Войны». 1914-1918. 24. Всепокорнейший


Я каждый день молитвы возносил,
	Но Божествам не слышан был мой голос. 
У жертвенника падал я без сил,
	Но небо для меня не раскололось.
Невежества не спал с меня покров.
	С бедою старой новые насели. 
Не взяли Божества моих даров.
	И всё ж я им служу. Служу доселе.

© Перевод Евг. Фельдмана
3.03.1989
24.05.1997 (ред.)    
26.04.2001 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Rudyard Kipling's other poems:
  1. «A History of England». 1911. 10. The King's Job
  2. The Front Door
  3. The Ballad of Ahmed Shah
  4. Chartres Windows
  5. «Barrack-Room Ballads». 2. Bobs


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 682



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru