Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)


«Epitaphs of the War». 1914-1918. 24. The Obedient


Daily, though no ears attended,
  Did my prayers arise.	
Daily, though no fire descended
  Did I sacrifice.
Though my darkness did not lift,
  Though I faced no lighter odds,
Though the Gods bestowed no gift,
            None the less,
  None the less, I served the Gods!



Перевод на русский язык

«Эпитафии Войны». 1914-1918. 24. Всепокорнейший


Я каждый день молитвы возносил,
	Но Божествам не слышан был мой голос. 
У жертвенника падал я без сил,
	Но небо для меня не раскололось.
Невежества не спал с меня покров.
	С бедою старой новые насели. 
Не взяли Божества моих даров.
	И всё ж я им служу. Служу доселе.

© Перевод Евг. Фельдмана
3.03.1989
24.05.1997 (ред.)    
26.04.2001 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Rudyard Kipling's other poems:
  1. Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г.Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
  2. Ulster
  3. «Angutivaun Taina»
  4. Darzee's Chaunt
  5. The Declaration of London


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 4186


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru