Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)


The Flowers



To our private taste, there is always something a little exotic,
almost artificial, in songs which, under an English aspect and dress,
are yet so manifestly the product of other skies.  They affect us
like translations; the very fauna and flora are alien, remote;
the dog's-tooth violet is but an ill substitute for the rathe primrose, nor can we ever believe that the wood-robin sings as sweetly in April as the English thrush. -- THE ATHEN]AEUM.
 
     Buy my English posies!
      Kent and Surrey may --
     Violets of the Undercliff
      Wet with Channel spray;
     Cowslips from a Devon combe --
      Midland furze afire --
     Buy my English posies
      And I'll sell your heart's desire!
 
    Buy my English posies!
     You that scorn the May,
    Won't you greet a friend from home
     Half the world away?
    Green against the draggled drift,
     Faint and frail but first --
    Buy my Northern blood-root
     And I'll know where you were nursed:

Robin down the logging-road whistles, "Come to me!"
Spring has found the maple-grove, the sap is running free.
All the winds of Canada call the ploughing-rain.
Take the flower and turn the hour, and kiss your love again!
 
    Buy my English posies!
     Here's to match your need --
    Buy a tuft of royal heath,
     Buy a bunch of weed
    White as sand of Muizenberg
     Spun before the gale --
    Buy my heath and lilies
     And I'll tell you whence you hail!

Under hot Constantia broad the vineyards lie --
Throned and thorned the aching berg props the speckless sky --
Slow below the Wynberg firs trails the tilted wain --
Take the flower and turn the hour, and kiss your love again!
 
    Buy my English posies!
     You that will not turn --
    Buy my hot-wood clematis,
     Buy a frond o' fern
    Gathered where the Erskine leaps
     Down the road to Lorne --
    Buy my Christmas creeper
     And I'll say where you were born!
West away from Melbourne dust holidays begin --
They that mock at Paradise woo at Cora Lynn --
Through the great South Otway gums sings the great South Main --
Take the flower and turn the hour, and kiss your love again!
 
    Buy my English posies!
     Here's your choice unsold!
    Buy a blood-red myrtle-bloom,
     Buy the kowhai's gold
    Flung for gift on Taupo's face,
     Sign that spring is come --
    Buy my clinging myrtle
     And I'll give you back your home!
Broom behind the windy town, pollen of the pine --
Bell-bird in the leafy deep where the ratas twine --
Fern above the saddle-bow, flax upon the plain --
Take the flower and turn the hour, and kiss your love again!
 
    Buy my English posies!
     Ye that have your own
    Buy them for a brother's sake
     Overseas, alone!
    Weed ye trample underfoot
     Floods his heart abrim --
    Bird ye never heeded,
     Oh, she calls his dead to him!

Far and far our homes are set round the Seven Seas;
Woe for us if we forget, we who hold by these!
Unto each his mother-beach, bloom and bird and land --
Masters of the Seven Seas, oh, love and understand.



Перевод на русский язык

Цветы


     Купите букетик, купите!
     Английский тут – каждый цветок:
     И алый кентский боярышник,
     И жёлтый суррейский дрок!
     Влажные (в брызгах Ламанша),
     Вересковые цветы…
     Купите букетик, купите:
     В нём спрятаны ваши мечты!

     Купите цветов, купите
     простой английский букет:
     Вот дуврские фиалки,
     Девонский первоцвет,
     Мидлендские ромашки,
     Колокольчик вот, голубой,
     Поздравить тех, кто сегодня
     На край света заброшен судьбой

Снегирь над просекой свищет «Ко мне, ко мне ко мне»
Весна – в кленовую рощу, коринка – навстречу весне,
Все ветры Канады как пахарей зовут ватагу дождей…
Цветок возьми и время верни, чтоб снова – к любви своей

     Купи английский букетик
     Хоть синих васильков,
     Хоть маргариток весёлых,
     Что белее дюнных песков
     Купи – и я угадаю
     (Букетик мой не соврёт)
     Из какого же края
     Произошёл твой род!

Под жаркой Констанцей зреет темный густой виноград,
Склоны в цветущем тёрне, облачка недвижно стоят,
Под горой почти незаметны следы телег и коней
Цветок возьми и время верни чтоб снова – к любви своей.

     Купи мой английский букетик
     Ты, кого не тянет домой,
     Купи хоть пучок гвоздики,
     Хоть ромашки, букет полевой,
     Кувшинок или калужниц
     Или жимолости цветы,
     И я тебе без ошибки
     Скажу, где родился ты.

Тот кто с презреньем бродяжьим смотрит на райский уют,
Кто гонит стада Дорогой, где эвкалипты поют,
На запад! Вдаль от Мельбурна, на праздник пыльных степей!
Цветок возьми и время верни и снова – к любви своей

     Купи мой английский букетик
     (Не купить только выбор твой!)
     Купи хоть белые лилии,
     Купи хоть шар золотой,
     Или мой алый шиповник,
     В знак дружбы с этой весной!
     Подари цветы океану,
     И тебя он вернёт домой

Города ветров и туманов, сосны шумят над водой,
Птица как колокол в тёмной листве, а ниже вьюнок густой
Папоротник повыше седла, да лён голубых степей.
Так цветы возьми и время верни, чтоб снова – к любви своей.

     Купи мой английский букетик,
     Ты, живущий в семье своей,
     Купи, ну хоть ради брата:
     Одинок он за далью морей,
     Избавь от тоски по дому,
     Пусть радость в душе расцветёт,
     И тебя не заметит та птица,
     Что мёртвых к себе зовёт

Всюду раскиданы наши дома, вокруг Семи Морей,
И горе – если забудем что же соединяет людей,
Каждому свой берег родной, птица, цветок, страна –
Всем нам, о боги Семи Морей, теплота и любовь нужна.

Перевод Василия Бетаки


Rudyard Kipling's other poems:
  1. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  2. Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г.Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
  3. «Limits and Renewals». 1932. 15. The Curé
  4. «Barrack-Room Ballads». 36. The Jacket. Royal Horse Artillery
  5. The Front Door


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 4871


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru