Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Генри Кинг, епископ Чичестерский (Henry King, Bishop of Chichester)


Вино


Вино искрится и вино трепещет,
Однако, пламя в искорках не блещет.
Оно – в крови и в аппетите яром,
Что это пламя делает пожаром.
Кто пьёт помалу и для ради здравья,
Тот сохраняет ум и благонравье.
В таком вине – не более коварства,
Чем в Опиуме в качестве лекарства. 

© Перевод Евг. Фельдмана
13.01.2000
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

To One That Demaunded Why The Wine Sparkles


Wee doe not give the wine a sparkling name 
As if wee meant those sparkes emply’d a flame; 
The flame lyes in our bloud: And ’tis desire 
Fed by loose appetite setts us on fire. 
He that drinks wine for health, nor for excess, 
Nor drownes his temper in a drunkenness, 
Shall feel no more the wines unruly fate, 
Then in he dranke some chilling Opiate.



Другие стихотворения поэта:
  1. To His Friends of Christ-Church upon the Mislike of the Marriage of the Arts Acted at Woodstock
  2. To My Sister Anne King, Who Chid Me In Verse For Being Angry
  3. The Forfeiture
  4. The Boyes Answer To The Blackmoor
  5. The Vow-Breaker


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2477


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru