Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Генри Кинг, епископ Чичестерский (Henry King, Bishop of Chichester)


Вино


Вино искрится и вино трепещет,
Однако, пламя в искорках не блещет.
Оно – в крови и в аппетите яром,
Что это пламя делает пожаром.
Кто пьёт помалу и для ради здравья,
Тот сохраняет ум и благонравье.
В таком вине – не более коварства,
Чем в Опиуме в качестве лекарства. 

© Перевод Евг. Фельдмана
13.01.2000
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

To One That Demaunded Why The Wine Sparkles


Wee doe not give the wine a sparkling name 
As if wee meant those sparkes emply’d a flame; 
The flame lyes in our bloud: And ’tis desire 
Fed by loose appetite setts us on fire. 
He that drinks wine for health, nor for excess, 
Nor drownes his temper in a drunkenness, 
Shall feel no more the wines unruly fate, 
Then in he dranke some chilling Opiate.



Другие стихотворения поэта:
  1. Sonnet. Tell me you stars that our affections move
  2. Psalm I
  3. The Short Wooing
  4. Sonnet. Go thou that vainly do'st mine eyes invite
  5. To the Queen at Oxford


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 919


Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru