Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


На берегах реки Нит


Как, Нит, любила погулять
	Я близ тебя не так давно;
И пусть мне нынче свет немил,
	Тебя люблю я всё равно!

Волнуют эти берега:
	Здесь был со мной наедине,
Кто сердце погубил моё,
	Кто и доныне дорог мне!

1789

© Перевод Евг. Фельдмана
5.03.1998
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

The Banks of Nith (To thee, lov’d Nith, thy gladsome plains)


To thee, lov’d Nith, thy gladsome plains,
  Where late wi’ careless thought I rang’d,
Though prest wi’ care and sunk in woe,
  To thee I bring a heart unchang’d.

I love thee, Nith, thy banks and braes,
  Tho’ mem’ry there my bosom tear;
For there he rov’d that brake my heart,
  Yet to that heart, ah, still how dear!

1789

Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. Gala Water
  4. Stay My Charmer
  5. The Flowery Banks of Cree


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3051


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru