Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Томас Гуд (Худ) (Thomas Hood)


Трафальгарская площадь


На площади – восторженный народец.
		Почтение в господ и в дам вселя, 
Взирает сверху Нельсон-флотоводец,
		Воздвигнутый на уровне бом-бра́мселя1! 

© Перевод Евг. Фельдмана
9.01.2011
Все переводы Евгения Фельдмана

Комментарии

1. Бом-бра́мсель – прямой парус, четвёртый от палубы. – Примечание переводчика

Текст оригинала на английском языке

On the Statues in Trafalgar Square


If Nelson looks down on a couple of Kings,
	However it pleases the Loyals; 
’Tis after the fashion of nautical things,
	A sky-scraper over the Royals.



Другие стихотворения поэта:
  1. There Is Dew For The Flow'ret
  2. In Rotterdam
  3. Allegory
  4. O Lady, Leave Thy Silken Thread
  5. Still Glides the Gentle Streamlet On


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1235


Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru