Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Томас Гуд (Худ) (Thomas Hood)


Эпиграмма


– Зачем он рыдал на могиле жены,
Грязнули, сквалыги, брюзги, сатаны?
– Рыдал, чтобы прах её щедро намок
И впредь над могилой подняться не мог.

© Перевод Евг. Фельдмана
30.01.1988
2.02.1988
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Epigram


After such years of dissension and strife, 
Some wonder that Peter should weep for his wife: 
But his tears on her grave are nothing surprising, – 
He’s laying her dust, for fear of its rising.



Другие стихотворения поэта:
  1. To a Child Embracing his Mother
  2. Sonnet to My Wife
  3. Serenade
  4. Hymn to the Sun
  5. To A Sleeping Child


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1279


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru