Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Полли Стюарт


Прелестней, Стю́арт Полли,
	Чудесней, Стю́арт Полли,
Чем ты, мой свет, и майский цвет
	Не расцветает в поле!

Иной цветок увял, поблёк
	И не воскреснет боле,
Но ты, душа, всегда свежа,
	Ах, Полли, Стю́арт Полли!

И кто с тобой един судьбой
	И в радости, и в боли,
Пускай с тобой он рай земной
	Познает, Стю́арт Полли!

1791

© Перевод Евг. Фельдмана
25.06.1999
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Polly Stewart


  O LOVELY Polly Stewart,
    O charming Polly Stewart,
  There’s ne’er a flower that blooms in May,
    That’s half so fair as thou art.


The flower it blaws, it fades, it fa’s,
  And art can ne’er renew it;
But worth and truth eternal youth
  Will gie to Polly Stewart.

May he, whase arms shall fauld thy charms,
  Possess a leal and true heart;
To him be given to ken the heaven
  He grasps in Polly Stewart.

1791

Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. The Flowery Banks of Cree
  4. Farewell to Ballochmyle
  5. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2740


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru