Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Стихи для леди при подношении ей двух стаканов


О Королева Поэтесс,
	Моей души императрица,
Мои стаканы – скромный дар,
	Авось, в хозяйстве пригодится!

Вот этой щедрою рукой
	Напиток щедрый наливая,
Скажи свой первый щедрый тост:
	«За человечество! До края!»

«За тех, кто любит нас!» – второй;
	Но не за тех, кого мы любим;
Не любим любящих не нас!
	«За нас!» – твой третий тост. 
					Пригубим!

© Перевод Евг. Фельдмана
27.07.1999
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

To a Lady, with a Present of a Pair of Drinking Glasses


FAIR Empress of the Poet’s soul,
  And Queen of Poetesses;
Clarinda, take this little boon,
  This humble pair of glasses.

And fill them high with generous juice,
  As generous as your mind;
And pledge me in the generous toast-
  ‘The whole of human kind!’

‘To those who love us!’-second fill;
  But not to those whom we love;
Lest we love those who love not us!
  A third-’To thee and me, Love!’



Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. The Flowery Banks of Cree
  4. Farewell to Ballochmyle
  5. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2657


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru